転載:王の名前

公開日

原文言語: 中国語 。 AI翻訳: 英語 日本語


原文は @粟添 が微博に投稿したもの。いまはもう404。


王の名前

王国で最初に禁じられたのは、王の名前だった。口にした者は首が飛ぶ。だが王国には、王のほかに語るべき話題がない。だから人々は王に呼び名を編み出した。

王の名前は、語学や文字遊びの手つきで組み替えられ、倒置され、言い換えられた。王国で育った子どもたちはそれを見抜き、壁に刻み、紙切れに書いて風に飛ばした。羊飼いの子どもが拾うように。王の名前には多くの同音語があったから、羊飼いの子どもたちはそれを歌にして、南から北まで何年も歌い継いだ。

王がそれに気づくと、自分を指すあらゆる歌を禁じた。王の手の者が動き、音や形の似た言葉まで次々に巻き添えとなり、いくつもの辞書が焼かれた。

それから王の名前は、比喩と寓話でしか指し示せなくなった。比喩とは、遠い故郷にいる者が電話口で盲人に道を教えるようなもの。寓話とは、フランスに行ったことのない者が、パリの一枚一枚の瓦や煉瓦を夢に見るようなもの。首長、運転手、竜の尾骨、迎客松、復讐、壺、湖、上上のおみくじ、大人、内人、風刺劇、シェイクスピア、チリ人、下水、彼、彼ら、あなた。利口な比喩家は代名詞まで使いこなした。

王がそれに気づくと、意味委員会の設立を命じ、意味そのものを審査させた。委員たちは禿げ上がった頭を抱え、昼夜を分かたず世界じゅうの文字を読み解き、潜在する含意を掘り起こした。解釈の道で、委員たちは比喩家を必死に追い回した。委員が比喩を一つ押さえれば、比喩家はまた新しい言葉を一つ生み出した。

最後の日、比喩家は意味が尽きたことに気づいた。王の名前はこの世のあらゆる意味を使い果たしてしまった。委員会は息を切らしながら比喩家を埋めた。だがその頃には、王の名前はすでに万人の知るところになっていた。街の誰もが王の名を知っていた。口には出せないのに、それでも花や鳥や木々を語るたび、人々は明るい場所でも陰の中でも、結局は王を語っていた。委員たちは呆然とした。

王がそれに気づくと、今度はあらゆる言葉そのものを禁じた。王国の誰もが口を閉ざした。だが委員会の予想外だったのは、王の名前があらゆる意味を呑み込んだ果てに、沈黙そのものにもなっていたことだった。もはや王の本来の名など重要ではない。王には無数の名前があり、その無数の名前には、人間の声帯が生み出せるあらゆる音の組み合わせも、沈黙も含まれていた。王国じゅうの口が閉ざされ、その王国の沈黙は耳をつんざいた。

王の真名は宇宙に響き渡る。


コメント